Tuesday, March 2, 2010

El tres de marzo

Por favor vayan aqui y hagan esta actividad. Expliquen lo que aprendieron en los comentarios de este blog.  Gracias!

57 comments:

  1. I learned that important words are lost when whole sentences are translated in a translater. When the important words are lost the sentences start to not make sense and subjects, verbs, and words can get jumbled.
    Libby

    ReplyDelete
  2. From this activity I learned that translating spanish to english or english to spanish doesn't make since at all when typing it into a translater, and doesn't sound even close to right to someone who can speak spanish. Some of the words in spanish even still stayed in spanish when translated to english because the paragraph didn't make any since.

    ReplyDelete
  3. I learned that you can't just stuff Spanish into a translator, because it completely mistranslates the information, as shown when the Spanish was translated back into English. The free transltion site was thus not effective at all due to this evidence.

    ReplyDelete
  4. I learned that a lot of times what we mean to say isn't necessarily what comes out. The way the Spanish language is set up is really different from the way English is. For example, putting in "agua azul" will come out literally as "water blue". Important details and words can get lost in big translations like that.
    Chelsea W.

    ReplyDelete
  5. hey senora today i learned not to use translators at all since they dont get the differents grammar structures, the sentences are all jumbled up. Also, they get some words wrong.

    ReplyDelete
  6. I do not think that the translation on the internet is good to use because it does not make sense once you put it in english. The computer puts it in a different way than what we have learned in class. It is clearly better to do it on your own and really learn how to say everything.
    liz martin

    ReplyDelete
  7. when using freetranslator.com, the translation was very incorrect. some random words were added and there were many out of order. in the future i will not use these websites. its not a very effective way to learn a new language because just plugging spanish into a translation is not really teaching you anything, and is wrong.
    Paige Thinnes

    ReplyDelete
  8. Meredith BallingerMarch 2, 2010 at 11:40 PM

    the translator does not translate the translated spanish back to the original english. I seems like it translates each word indiviaually and does not take into consideration the grammer and context of the sentence.
    MB

    ReplyDelete
  9. Using the spanish translator was not helpful and messed up alot of the sentence. The translator translated each word not the sentences so the grammar was completely messed up and didnt make sense.

    ReplyDelete
  10. From this activity I saw that using a translator does not work very well and makes the sentences not make sense. Also that it would be better to do my own work and use wordreference to look up words I dont know and write my own sentences.

    ReplyDelete
  11. This activity showed me how feeding a sentence into a translator changes what im trying to say. Its easier to just do one word, not more than one because the translator will make it something else. It would be a better idea to look the word up or just ask Mrs. Amorocho

    ReplyDelete
  12. Hannah P.
    The translation websites are not accurate at all. After looking at the original english translating it in spanish and the re-translating it back to english it did not make any sense. Since it seems to translate by the word and not the entire sentence it just goes to show how unreliable the translation websites are.

    ReplyDelete
  13. The translation was not effective at all. After seeing what the translator translated it to, it had almost nothing to do with what it was trying to say. I dont think there is ever a good time to use this translator becuase you will not get any good results.

    ReplyDelete
  14. After doing this activity, it shows me that the translator is very wrong when you put the paragraph in. I learned that it looks right when you put the English to Spanish, but when you put the Spanish back to English, it is completely wrong and doesn't make sense. For example, instead of saying "he/she is so cool" the translator said "he/she is so fresh." I learned to not put paragraphs in translators.

    ReplyDelete
  15. The translator appears to translate the text directly by each individual word, instead of by the context of the sentence. Many of the words do not fit. There is incorrect grammar in many places and almost no flow to the sentences. In some cases, the words were not even translated correctly.

    ReplyDelete
  16. When a paragraph is fed into an online translator, it will work. However, it translates into weird words that people dont understand and words we have not learned yet. The way that the words translate back into english is not correct.
    ex. "I guess flies of time when you entertain."
    instead of "I guess time flies when you're having fun."

    ReplyDelete
  17. Jaimie Richards: After you translated the spanish back to english a lot of sentences didn't even make sense. I think that the translation is not effective, and shouldn't be used. When you translate it back to english it translates the word and not the entire sentence, so it ends up not making sense at all.

    ReplyDelete
  18. I learned from the Translator that you should not translate senctences on a website because the translation does not make sense in spanish. If you translate the spanish back into english it will not be the correct sentences that you typed in at first.

    ReplyDelete
  19. I learned that this was not effective. The translations that it gave us made no sense at all. I learned that it is not a good idea to feed full sentences into a translator. It gave us a sentence that said "I guess flies of time when you entertain" instead of "I guess time flies when your having fun"

    ReplyDelete
  20. In the translation, the grammar of the new paragraph was almost entirley incorrect. The phrases that made sense at first were incorrect by translation. The translator was changing the words of the sentece individually, not the sentence as a whole. The "flies of time" translated from what should have been "time flies." This shows how translators are not good for translating entire senctences, but are fine for individual words.

    ReplyDelete
  21. Online translators are unreliable and misleading. Not only does it not translate correctly, it is completely grammatically incorrect. The only way to successfully translate an assignment given is to do it yourself. That way you know what's being said and won't be in danger of getting a "0" for the paper.
    ~Julie F

    ReplyDelete
  22. Using an online translator is not affective, because it translated things wrong. When it said "what's fresh?" it supposed to say "he/she is so cool." Using a reputable translator for one word may be acceptable but feeding whole paragraphs into it is never okay.

    ReplyDelete
  23. 1. No I don't think this translation was effective because the translations were not accurate and some sentences didn't make sense. One example is when it was supposed to he/she is so cool, the translator made it say he/she is fresh. Also, when it was supposed to what is happening, the translator said what is happens.
    2. No because it does not teach you the proper grammar and vocab.
    3. A dictionary is better than a translator because it is more accurate.

    ReplyDelete
  24. I learned that translators often get the verb tenses wrong and get the sentence structure wrong too. They can be very innacurate, and are not very effective. There is not really an appropiate time to use a translator since it can mess up a single sentence very easily.

    ReplyDelete
  25. I learned that trasnlating sites aren't good to use for whole sentences. Also that for some words a dictionary would be better, because it gives the part of speech.

    ReplyDelete
  26. I learned that a dictionary can give you a better translation of the word. The translator gives you words you have never seen or learned before, even if you don't realize it. I agree that a dictionary is a better help than a translator because it is more accurate.

    ReplyDelete
  27. Using a translator is inefffective because the translation is not always correct. A dictionary helps translate a certain word and it is usually right compared to an online translator. Using an online translator uses words we haven't used yet either so the student wouldn't even be able to understand what they wrote.

    ReplyDelete
  28. The translator is not an effective tool. There are words we haven't learned that are put into the translator. It doesn't teach us proper vocab and grammar. The dictionary is a better source because it gives more ways to say the word, it's more reliable, and is more accurate.

    ReplyDelete
  29. I learned that translators mix up your sentences. They change the structure of the sentence or sentences. When you go to translate the spanish paragraph back to english, it doesnt make sense at all, which is why we shouldnt use them because they are not very effective.

    ReplyDelete
  30. it wasnt effective and doesnt help us learn.
    alex slagle

    ReplyDelete
  31. I learned that the online translators will hurt you more than they would help you. Important words are lost in the translation that could change the meaning of the sentence. Dictionaries are often much better for translating terms for this class.

    ReplyDelete
  32. I learned from this activity that online translators are not very effective because they lose important parts of what you are trying to say. It may also substitute a word in the sentence for a similar word that wont work such as when the person was trying to say he/she is cool and the translotor said he/she is fresh. A dictionary would be much more accurate and effective than a translator.

    ReplyDelete
  33. This translation was no effective because the translations given were diffent words that we have never learned. The sentences didnt make sense. This does not help us learn so we should not use translations.

    ReplyDelete
  34. No, I don't think that the translation were accurate because some of the words were different then the ones that we learned. When the tranlator was supposed to say that he/she is so cool it actually said that he/she was fresh. It also didn't make any sense at all.

    ReplyDelete
  35. I learned that translations sites are very inaccurate to use and cheating. When you translate from English to Spanish, it is obvious that you have copied, since many words we havent even learned are being used. Translation sites dont work, and only hurt you in the end.

    ReplyDelete
  36. Using an online translator is never a reliable way to translate. It makes the grammar of your sentences totally incorrect and often times doesn't even translate a word. A dictionary is a far more accurate method because you can evaluate and check that everything is correct.

    ReplyDelete
  37. I learned that translation sites are dumb and is a form of cheating. CHEATIN' LIKE TIGER WOODS. It's unexceptable and will not help you learn the art of spanish. It uses words that we don't know yet and its just plain silly.

    ReplyDelete
  38. I learned that free translation sites are not accurate and do not use fluent speaking techniques.

    ReplyDelete
  39. I learned that words and important parts of speech can be lost when using a spanish online translation. Using a translator is like using a machine and the machine thinks like a machine and doesn't know which part of speech goes where and what exactly you are trying to say.

    ReplyDelete
  40. I learned that using an online translater is bad because it dose not translate correctly the things that you type in. It may not give you the correct tens or even the corect word and they can not be depended upon for spanish assignments.

    ReplyDelete
  41. I learned that translators completely mess up what you are trying to say. They took a whole paragraph from English, translated it into Spanish, put it back into English, and the second english was nothing like what the original paragraph said. Now I know that translators are a bad idea.

    ReplyDelete
  42. On word reference, it translates one word into the noun, verb or adjective and you can choose which one. On a translating site, it tries to make it sound exactly alike and it doesnt make sense because sometimes the right tense and conjugation is wrong and the translator cant understand that.

    ReplyDelete
  43. I learned that when you use a translator, it doesnt make sense and everything gets broken up. Also it doesnt get the verb tenses right or the grammar.
    -Alexa

    ReplyDelete
  44. I learned that when you try to use spanish translator that it does not translate good at all, it makes no sense. When you use the translator it has to deal with all the grammar too. From now on, we should use wordreference.com because with that you can only look one word and it is correct.

    ReplyDelete
  45. I learned that using an online translator does not help at all. The sentences were all messed up and made no sense. It is better to use an online dictionary that makes you enter in one word at a time because it gives you many examples of all the ways the word can be used or conjugated in a sentence.

    ReplyDelete
  46. I learned from this activity that when you used an english to spanish translator the outcome doesnt make sense. I also learned that you should use a dictionary website in order to find what words are instead of putting the whole sentence into a translator.

    ReplyDelete
  47. I learned through this exercise that using a translator for any activity regarding spanish is wrong, and that it messes up the order and form of what you are trying to say. I also learned that simply using wordreferance.com is an effective and classroom-legal way to get any help needed on certain assignments.

    ReplyDelete
  48. I learned that you can use word reference to help you find one word or a phrase. When you use a translator it will give you the wrong information because it is not putting in the correct grammer. Also by doing this you are not getting the practice you need in forming sentences.

    ReplyDelete
  49. when you use a translator, it can't figure out the difference between verbs and their corresponding adjectives. Also, it can distort sentences becuase therecould be parts of speech in spanish that don't apply to english.

    ReplyDelete
  50. I realized that putting entire paragraphs into online translators won't work because not only is the grammar no longer accurate, but the meaning isn't even clearv once translated. Dictionaries are generally better because they translate only single words without confusing the meaning.

    ReplyDelete
  51. i learned that when you use a translater from english to spanish that the sentences dont make sence in spanish because it doesnt get the verb tenses right.

    ReplyDelete
  52. I know that translating a whole paragraph, sentence, story, etc. cannot be done through a translator. They will not look the same way we as students have learned the laguage. There will be many things that will be the same, but many more that will be different.

    ReplyDelete
  53. I learned that a spanish translater does not even come close to what you want to say in englsih. It puts words in the wrong tense and it uses words we are not familier with. This makes what you are trying to write to not make sense.

    ReplyDelete
  54. I learned that you shouldn't use an online translator for sentences because it doesn't know how to use parts of speech. Use a dictionary instead.

    ReplyDelete
  55. Capitan Barba RojoMarch 3, 2010 at 4:54 AM

    I learned that translating whole sentences on an online translator it leaves out important words. Also it can not put words or phrases in the right tense. Finally if you use an online translator Senora will te pego con su cabeza.

    ReplyDelete
  56. Hi, thanks for using FreeTranslation.com as part of your experiments with machine translation. I must point out that translating English to Spanish, and then back to English is not a good way to evaluate the quality of machine translators. This is known as a Round-trip translation. You can read more in Wikipedia about why doing this doesn't accurately tell you whether the machine translation is any good.(http://en.wikipedia.org/wiki/Evaluation_of_machine_translation#Round-trip_translation).
    So even though your translation back into English didn't make much sense, it doesn't mean that the English-Spanish translation was poor. The best way to know if your translation is any good, is to double check it with someone who knows the language.

    ReplyDelete
  57. Thanks for your comment. I agree with what you said The best way to know if your translation is any good, is to double check it with someone who knows the language. Im trying to let my students know that they need to evaluate the translation & should trust themselves to write on their own & only check with online dictionaries/translators for words or expressions they have not learned. Spanish students should not be writing in English and feeding what they write into any kind of translator as a short cut to their work. It needs to be used as a tool, not as a means to avoid writing in the target language. I believe there is a place for tools like FreeTranslation, but not as a way to get around compostion in Spanish.

    ReplyDelete